No exact translation found for instrument conditions

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic instrument conditions

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La négociation collective est considérée comme un instrument permettant d'améliorer les conditions de travail des femmes.
    - واعتُبر التفاوض الجماعي أداة لتحسين ظروف عمل المرأة.
  • Nonobstant l'article 88, un contrat de tonnage qui est soumis au présent instrument en vertu de l'article 4- peut prévoir des devoirs, droits, obligations et responsabilités plus ou moins importants que ceux énoncés dans le présent instrument à condition que:
    بصرف النظر عن المادة 88، يجوز لعقد الحجم الذي يخضع لهذا الصك بمقتضى المادة 4 أن ينص على واجبات وحقوق والتزامات ومسؤوليات أكبر أو أقل مما هو منصوص عليه في هذا الصك، شريطة أن:
  • Elle pense que cet instrument pourrait créer des conditions propices à une paix durable et à la stabilité et contribuer à un climat de confiance dans la région.
    وتعتقد ماليزيا أن هذه المعاهدة من شأنها أن تهيـئ الظروف المفضيـة إلى السلام والاستقرار الدائمين وتعـزز بناء الثقة في المنطقـة.
  • Le représentant de la Fédération de Russie a fait valoir que le droit pour les États d'émettre des réserves à des instruments internationaux, à condition qu'elles ne soient pas incompatibles avec l'objet et le but de l'instrument considéré, était un principe bien établi du droit international, et qu'il conviendrait donc de permettre aux États de faire des réserves au protocole facultatif.
    لاحظ ممثل الاتحاد الروسي أن حق الدول في إبداء تحفظات على معاهدات دولية هو مبدأ راسخ تماماً في القانون الدولي طالما كانت مثل هذه التحفظات متمشية مع موضوع العهد وهدفه، وبالتالي يمكن السماح بإبداء تحفظات في إطار بروتوكول اختياري.
  • Cet instrument améliore les conditions de réalisation des activités productives et des investissements en réduisant le volume des transactions commerciales, en facilitant le flux d'information sur les possibilités de transactions, les achats du gouvernement et les programmes d'aide au secteur productif.
    ومن شأن هذه القواعد أن تحسِّن من إنتاجية الأنشطة وتشجِّع الاستثمار، وإن كانت تقلِّل من القدرة على إجراء المعاملات التجارية إلاّ أنها تسهِّل تدفُّق المعلومات بشأن فرص الأعمال والمستويات الحكومية وبرامج الدعم لقطاع الإنتاج.
  • Par conséquent, en attendant l'élimination complète de ces armes, il convient de donner la priorité à la poursuite des efforts visant la conclusion d'un instrument universel, sans conditions et juridiquement contraignant, sur l'octroi de garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires.
    ولذلك، وإلى أن يتم القضاء الكامل على تلك الأسلحة، ينبغي مواصلة الجهود على سبيل الأولوية لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن التأكيدات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
  • Il arrive souvent que les accords bilatéraux de transport et de transit fassent référence à des instruments juridiques internationaux dans le domaine de la facilitation du transport et du transit ou à des procédures douanières internationales, faisant du respect des dispositions de ces instruments juridiques une condition sine qua non pour utiliser les permis échangés.
    ومن الممارسات المعتادة أن تشير الاتفاقات الثنائية للنقل والمرور العابر إلى الصكوك القانونية الدولية في ميدان النقل وتيسير المرور العابر أو الإجراءات الجمركية الدولية، لتكون متوافقة مع أحكام تلك الصكوك القانونية ويكون ذلك شرطاً لاستخدام تبادل التراخيص.
  • Les États parties ont souligné qu'il faudrait, à titre prioritaire, poursuivre les efforts en vue de conclure un instrument universel, sans condition et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité négatives pour les États non dotés d'armes nucléaires, sans préjudice des garanties de sécurité juridiquement contraignantes déjà données au titre des zones exemptes d'armes nucléaires.
    وشددت الدول الأطراف على ضرورة مواصلـة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونـا بشأن منـح ضمانات أمنيـة سلبيـة للبلدان غير الحائزة للأسلحة النووية باعتبارها مسألة ذات أولوية، دون الإخلال بالضمانات الأمنيـة الملزمة قانونـا التي سبق أن أُعطيت فيما يتعلق بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
  • Tant que les armes nucléaires n'auront pas été éliminées, la présence d'un instrument universel, assorti d'aucune condition, juridiquement contraignant et portant sur les garanties négatives de sécurité données aux États non dotés d'armes nucléaires, peut aider à créer un climat de confiance entre les États parties.
    وإلى أن يحل اليوم الذي يمكن أن تُزال فيه الأسلحة النووية، فإن وضع صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية سيساعد في تهيئة مناخ من الثقة بين الدول الأطراف.
  • Sur le plan international, outre les autres instruments relatifs à la condition de la femme, les Philippines ont ratifié, en août 2003, le Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes.
    وعلى الصعيد الدولي، وعلاوة على الصكوك الدولية المتعلقة بحالة المرأة، صدقت الفلبين في آب/ أغسطس 2003 على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.